Índice general alemán - francés Busco traducción al francés jenseits von Gut und Böse
¿Cuál es la traducción al francés de una palabra o una frase? ¿Es correcta mi traducción? Incluya la máxima información posible sobre el contexto.
6 mensajes • Página 1 de 1
 
10.09.2012 11:56:08

jenseits von Gut und Böse

 
por pasci2002
Jenseits von Gut und Böse - gibt es da eine gute Uebersetzung in Franz?
 
10.09.2012 12:33:26

Re: jenseits von Gut und Böse

 
por folletto
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 1605
Registrado: 20.03.2011 15:03:37
Salut pasci2002:


eine Möglichkeit:

Par-delà bien et mal

So wurde zumindest Nietzsches Werk übersetzt.


Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
10.09.2012 17:14:32

Re: jenseits von Gut und Böse

 
por bab1
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 787
Registrado: 29.06.2011 11:20:09
une petite précision : nietzsches Werk wird so übersetzt:
" Par-delà le bien et le mal " Bonne soirée!
 
10.09.2012 17:32:21

Re: jenseits von Gut und Böse

 
por folletto
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 1605
Registrado: 20.03.2011 15:03:37
Salut à tous,


wie peinlich :oops:

Danke für die Berichtigung bab1.

Wer kann aber auch damit rechnen, dass jemand liest was 'Il folletto paciugo' schreibt. :)

Bonne soirée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
10.09.2012 17:38:40

Re: jenseits von Gut und Böse

 
por bab1
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 787
Registrado: 29.06.2011 11:20:09
folletto escribió:Salut à tous,


wie peinlich :oops:

Danke für die Berichtigung bab1.

Wer kann aber auch damit rechnen, dass jemand liest was 'Il folletto paciugo' schreibt. :)

Bonne soirée

le "wie peinlich" m'a fait beaucoup rire....und du weißt,dass ich immer lese,was du schreibst. Was bedeutet "il folletto paciugo"? (für folleto habe ich schon "une petite idée"!) bonne fin de journée!
 
10.09.2012 18:02:51

Re: jenseits von Gut und Böse

 
por folletto
 
 
 
 
 
 
Mensajes: 1605
Registrado: 20.03.2011 15:03:37
Hallo,

ein folletto ist ein Kobold, ein Wichtel
https://www.google.de/search?hl=de&q=fo ... swbk7IHQBw

In Irland heißt er leprechaun


paciugo : heißt chaotisch,
es steht für Durcheinander, Mißerfolg, Fiasko, Chaos, Mischmasch, Pfuscherei.

Ich bin also ein chaotischer kleiner Kobold - das beschreibt mich (und vor allem meine Übersetzungen) ganz zutreffend, finde ich :D

Viele Grüße

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

6 mensajes • Página 1 de 1
 

Página en Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback